Хафиз. Газели в филологическом переводе. Часть 1
Шамсуддин Мухаммад Хафиз (ум. 1389) принадлежит к числу величайших лирических поэтов в мировой литературе. Хафиз хорошо знаком русскому читателю по многочисленным поэтическим переводам. Вниманию читателей предлагается первый филологический перевод газелей Хафиза на русский язык. Книгу открывает статья, в которой поэтика газели Хафиза рассматривается в контексте общего развития жанра. Переводу каждой газели предпослан текст оригинала; развернутые комментарии к переводам включают необходимую для понимания информацию: культурные и бытовые реалии, интертексты, лексико-грамматический анализ сложных пассажей. К изданию прилагаются указатель имен собственных и указатель коранических цитат и аллюзий. Настоящая публикация, в которой представлены газели 1-100, является первой частью полного филологического перевода "Дивана" Хафиза, планируемого к изданию в трех выпусках. Для специалистов по персидской литературе и студентов, изучающих персидский язык, а также для медиевистов, занимающихся другими литературными традициями, для поэтов-переводчиков и всех любителей иранской культуры.
Товар имеет сертификаты качества и безопасности и соответствует нормам санитарной гигиены. На весь ассортимент распростаняется гарантия. Имеется дисконтная накопительная система, а также корпоративная скидка 10% на заказ от 20 шт. На странице офомления заказа будет отражена более полная информация о стоимости доставки в ваш регион и о вашей личной скидке.
Позвольте Вам предложить
-
Песнь песней. Перевод и филологический комментарий к главам 1-3. Часть 2
Работа представляет собой филологический комментарий к первым трем главам одной из книг Библии - Песнь песней. Текст Песни песней приводится в…
-
Песнь песней: Перевод и филологический комментарий к главам 1-3
Работа представляет собой филологический комментарий к первым трем главам одной из книг Библии - Песни песней. Текст Песни песней приводится в…
-
Художественно-филологический перевод 1920–1930-х годов
Входящий в серию «Архив российской словесности» сборник статей и публикаций «Художественно-филологический перевод 1920–1930-х годов» дает описание, с опорой на архивные и…
-
Тематический практикум по общественно-политическому переводу. Уровень С1. Часть 1
Данный практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский предназначен для студентов 3-го и 4-го курсов бакалавриата, а также 1-го…
-
Уголовный кодекс РФ. Общая часть. Историко-филологический и доктринальный (научный) комментарий
Книга содержит историко-филологический и доктринальный (научный) комментарий к Общей части Уголовного кодекса Российской Федерации (по состоянию на 1 сентября 2020 г.). Для…
-
Английский язык. Учебник для II курса филологических факультетов. В 3-х частях
Английский язык. Учебник для II курса филологических факультетов университетов. Учебник является основой учебного комплекса из 3 книг, в который входят также лабораторные…
-
Хайям, Хафиз, Экклезиаст. Верь минуте текущей - будь счастлив теперь!
Стихи Германа Плисецкого (1931-1992), выдающегося переводчика восточной поэзии, не печатали в СССР почти четверть века, вплоть до конца 80-х годов. Среди…
-
ГАЗ-3302/2705 "ГАЗель-Бизнес": Руководство по эксплуатации, обслуживанию и ремонту
Предлагаем вашему вниманию руководство по ремонту и эксплуатации автомобиля "ГАЗель" с бензиновыми двигателями УМЗ-4216, УМЗ-4216-70, Chrysler 2,4L и дизельным двигателем…
-
"ГАЗель" ГАЗ-3302/2705. Руководство по эксплуатации, техническому обслуживанию и ремонту
Предлагаем вашему вниманию руководство по ремонту и эксплуатации автомобилей "ГАЗель" ГАЗ-3302 и ГАЗ-2705 семейства коммерческих и грузопассажирских автомобилей сегмента LCV с…